Note : 其实怎样骗到赞助人的钱真的很有趣。拿经济学的术语来说,这叫“债转股”。
Un jeune poète qui n'a fait que des fours (insuccès, notamm. au théâtre).
Edmond encaisse (subir sans être ébranlé) dignement.
Jeune et déjà ringard (médiocre, dépassé, démodé).
C'est le traditionnel "pot de première" :
Avisant un pique-assiette (personne qui a l'habitude de se faire nourrir par les autres, syn. parasite).
你的名字就像我心上的钟
我每次颤抖
都是因为你的名字响起
如果我说不出话,就是夜晚已经降临,在黄昏,它们摸索着,摸到了你的耳朵,它们发现了自己的路,毫无意外,在我心里,每个词都在飞翔,我的心那么大,你的耳朵那么小
你的语句从高高的地方
坠落下来
而我的语句
则在慢慢攀爬上去
我们好好享受这不期而至的机会
静静地 闭面谈谈
我们不知道谁在哪 我是影子 你是光
到现在为止,我没有对你展示过真实的自我
这些话都是因为
靠近你时的意乱神迷而脱口而出的
藏匿在黄昏里 我敢做我自己
从电影院看了戏剧出来看球不懂才看了电影,一样的台词,居然更喜欢戏剧(但电影给我一种全知感,因为镜头语言吧)。今天戏剧里好几个人都表演都超过电影,那个旅馆的人,缪斯小姐,演员儿子,埃德蒙本人的焦虑和紧张也是戏剧里更好。戏剧里铺垫了很多和妻子的关系,电影里着墨较多的是和缪斯女神的关系。这部戏剧真的好,怪不得经久不衰。因为没看过其他戏剧就只能说对这部剧的感受,首先把黑白、善恶、真假等对比推向极端,让我想到看过的《美好年代》。记忆很深的是那个在旅馆那里,剧院里大家笑得最欢
埃德蒙:可否阻你18秒钟看看信,纸短情长,长乐未央
转载请注明网址: https://www.firsthandip.com/dy/id-93425.html